"Проданная честь"
автобиографический штрих-очерк из цикла ДорогаДомой
"Кто из вас НЕ ХОЧЕТ быть бойцом мотострелкового батальона в Чечне? ВСТАТЬ!!"
Встали двое.
"Ну ты программист сядь, с тобой нам всё ясно. А ты, почему не желаешь воевать?" - строго обратился полковник к здоровой под метр девяносто горе мышц. "А я - музыкант и хочу играть в оркестре - на трубе," - по детски проканючил тот еще не сломавшимся в отрочестве голосом-басом.
Массовый хохот разрядил ситуацию, - "сааадись и ты!"
А все остальные? О, они конечно же герои, которым снится война. Но где же была твоя совесть сорокалетний дядя-офицер? Ведь ты же видел, что многие из них еще ни разу не брились.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Но при чём тут Чечня и Дудаев? Речь идёт о бессмысленной войне как таковой, речь идёт о мальчиках, которые ушли в жертвы тех или иных политиков; они ушли в жертвы совершенно глупые и бессмысленные...
А ты Миша ёрничаешь...
Бог не оставит тебя за это без наказания.
маго мет
2012-06-09 08:07:40
к автору заметки под моим коментарием:
"Кто из вас НЕ ХОЧЕТ быть бойцом мотострелкового батальона в Чечне? ВСТАТЬ!!"
"всё ёрничаешь? Но при чём тут Чечня и Дудаев?"
"Бог не оставит тебя за это без наказания."
ты прав, мой милый автор. бог уже наказал меня и других, кто не дэбилы, твоим "творчеством".
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".